top of page
Bøger

Jeg har oversat Et kort over Døren der gjorde tilbagevenden umulig af Dionne Brand – et poetisk hybridværk, som undersøger sorthed, nærmere bestemt den sorte diasporas fornemmelser af tilhør og hjem.

Hver anden dag har jeg det sådan: Det her er min yndlingsbog.

 

Bogen er en både essayistisk, selvbiografisk og poetisk meditation over Døren. Døren, som på én gang er en række fysiske steder, slaveforterne langs Afrikas vestkyst, og en metafor for sted, det væld af symbolske og psykiske processer, der forvandlede afrikanere til sorte, til slaver, i den såkaldt nye verden.

Brand trækker på kartografi, barndomsminder, rejser, revolution og litteratur i sin uafrystelige undersøgelse af de skiftende grænser for hjem og nation.

DB enkelt3.png

Man kan læse en smagsprøve her

Køb i din boghandler eller direkte fra OVO press.

En vildt poetisk, rasende smuk, men også trist og vredesfremkaldende bog om identitet og tilhørsforhold. En kæmpe læseoplevelse af en stilsikker forfatter, der bringer en med sig på en rejse, geografisk og litterært, fyldt med billeder og figurer, man sent vil glemme.

Lektørudtalelsen til bibliotekerne

Et hjemsted og ... et erindringskompas. Alt sammen formidlet med en sproglig og poetisk overlegenhed, som også den danske oversættelse formår at frembringe.

Kirsten Brohm i Standard

Det er et både vigtigt, klogt og bevægende værk om alle de faldgruber, farer og foruroligende muligheder, der ligger i at være et sort subjekt. Og jeg vil bestemt vende tilbage til dette værk igen, for dets egen dør står – om ikke åben, så bestemt på klem.

Mikkel Bruun Zangenberg i Frihedsbrevet

bottom of page